Below is the list of new expressions involving parts of the body:
- la testa head
- girare la testa to make one's head spin
Mamma mia, non posso più studiare! Mi gira la testa!
Mamma mia, I can't study anymore! My head is spinning!
NB: Note the use of the indirect object pronoun, mi, which have a possessive function in the phrases above. In a future lesson, we'll discuss on indirect object pronouns can be used possessively to refer to parts of the body. - fare di testa propria to do something one's own way
Luisa è testardissima! Fa sempre di testa propria.
Luisa is very stubborn. She always does it her own way. - avere la testa fra le nuvole to have one's head in the clouds (i.e. daydreaming)
Durante la lezione noiosa di matematica, ho realizzato che avevo la testa fra le nuvole.
During the boring math lesson, I had my head in the clouds
- girare la testa to make one's head spin
- la faccia face
- dire le cose in faccia to speak openly; to be direct
Danilo è una persona molto sincera. Dice sempre le cose in faccia.
Danilo is a very sincere person. He always speeks openly. - tagliare la faccia literally: "to cute the face"; to hurt; to sting
C'è un vento così forte che taglia la faccia.
There's a wind so fierce that is biting.
- dire le cose in faccia to speak openly; to be direct
- i capelli hair (always plural in Italian)
- averne fin sopra i capelli to be fed up with; to be sick to death of
Ogni giorno lei ha una nuova scusa! Ne ho fin sopra i capelli.
Every day she has a new excuse! I'm fed up with it.
- averne fin sopra i capelli to be fed up with; to be sick to death of
- l'orecchio ear
(pl. gli orecchi or le orecchie)- essere tutt'orrechi to be all ear's
Gianna: Tony, stai attento?
Gianna: Tony, are you paying attention?
Tony: Sì, Gianna! Sono tutt'orecchi!
Tony: Yes, Gianna! I'm all ears! - entrare da un orecchio e uscire dall'altro to go in one ear and out the other
Quando mia sorella usa il telefono, è inutile parlare con lei. Tutto quello che le dici le entra da un orecchio e le esce dall'altro.
When my sister uses the phone, it's useless to talk to her. Everything che you say goes in one ear and out the other.
NB: Note the use of the indirect object pronoun, le, which have a possessive function in the phrases above. In a future lesson, we'll discuss on indirect object pronouns can be used possessively to refer to parts of the body. - avere orecchio per la musica to have an ear for music
- essere tutt'orrechi to be all ear's
- l'occhio eye
- non chiudere occhio to not sleep a wink
Non ho chiuso occhio ieri sera perché i vicini hanno avuto una festa.
I didn't sleep a wink last night because the neighbors had a party. - parlare a quattr'occhi [con qualcuno] to have a tête–à–tête [with someone], to have a private conversation [with someone]
Ho parlato a quattro'occhi con mia madre dopo che ha litigato con mio padre.
I had a private conversation with my moth after she argued with my father. - occhio per occhio, dente per dente eye for an eye, tooth for a tooth
- non chiudere occhio to not sleep a wink
- il collo neck
- fra capo e collo unexpectedly
L'incidente stradale è accaduto fra capo a collo! Non potevo evitarlo.
The accident happened unexpectedly. I could not avoid it.
- fra capo e collo unexpectedly
- il naso nose
- (non) mettere il naso fuori di casa to poke one's nose out of doors
Oggi il tempo è brutto! Non ho messo il naso fuori di casa.
Today the weather is brutal. I am not poking my nose out of doors. - mettere il naso negli affari degli altri to butt one's nose into other people's business
Non mi piace quando lui mette il naso nei miei affari.
I don't like it when he butts his nose into my business. - rimanere con un palmo di naso to feel disappointed
Sono rimasto con un palmo di naso quando ho perso il mio lavoro.
I felt disappointed when I lost my job. - avere un buon naso to have a good nose (that is: to be adept at, capable)
Lei ha un buon naso per incontrare nuove persone.
She has a good nose for meeting new people.
- (non) mettere il naso fuori di casa to poke one's nose out of doors
- la bocca mouth
- acqua in bocca zip it!, hush!
- non ricordare dal naso alla bocca to be unable to remember a thing
Gli ho ripetuto dieci volte l'orario della festa ma non può ricordare dal naso alla bocca.
I repeated to him 10 times the time of the party but he was unable to remember. - non aprire bocca to not say a word (as in: to keep quiet; to keep one's mouth shut)
Quando Luisa sa un segreto, non apre bocca con nessuno.
When Luisa knows a secret, she doesn't say a word to anyone. - non chiudere bocca to not stop talking (as in: to talk constantly)
Quando rivedo mia madre dopo molto tempo, non chiude bocca.
When I see my mother again after a while, she doesn't stop talking. - rimanere a bocca aperta to be dumbfounded; to remain open mouthed (to be surprised, shocked)
Ho vinto la lotteria e sono rimasto a bocca aperta!
He won the lottery and was dumbfounded! - in bocca al lupo good luck (followed by "crepi il lupo" or "crepi")
Martin: Ciao, Gianna! In bocca al lupo!
Gianna: Crepi!
- acqua in bocca zip it!, hush!
- la spalle (pl. le spalle) shoulder (pl. shoulders)
- dire qualcosa alle spalle di qualcuno to say something behind someone's back
Ho detto cose cattive alle spalle di Maria.
I said bad things behind Maria's back. - avere una famiglia numerosa sulle spalle to have a large family to support
Luigi non può uscire con noi stasera. Ha una famiglia numerosa sulle spalle.
Luigi cannot go out with us tonight. He has a large family to support. - campare alle spalle di qualcuno to live off of someone
vivere alle spalle di qualcuno to live off of someone
Gianni non vuole vivere da solo. Campa alle spalle dei genitori da sempre.
Gianni doesn't want to live alone. He has always been living off his parents.
Maria vive alle spalle di suo marito. Non ha coraggio di essere autonoma.
Maria has been living off of Marco for months. When will she find an apartment?
- dire qualcosa alle spalle di qualcuno to say something behind someone's back
- il braccio (pl. le braccia) arm
- a braccia aperte with open arms
Mi hanno incontrato a braccia aperte.
They met me with open arms. - in braccio in one's arms
Hanno un bebe in braccio.
They have a baby in their arms. - incrociare le braccia to go on strike
Gli operai hanno incrociato le braccia. Non lavorano oggi.
The works went on strike. They are not working today.
- a braccia aperte with open arms
- il gomito elbow
- alzare il gomito to hit the bottle
Marco alza il gomito ogni weekend! Forse bevi troppo.
Marco hits the bottle every weekend. Perhaps he is drinking too much.
- alzare il gomito to hit the bottle
- la mano hand
- dare una mano to give a hand (that is, to help or to assist)
Gianna, dammi una mano!
Gianna, give me hand! - alla mano easy-going
Niente gli da fastidio! È alla mano di tutto.
Nothing bothers him! He is easy-going with everything. - stare con le mani in mano to twiddle one's thumbs
Gli studenti non fanno niente. Stanno con le mani in mano.
The students are doing nothing. They are twidding their thumbs. - avere le mani bucate to be a spendthrift; to spend a lot
Non sa risparmiare! Lei ha le mani bucate!
She doesn't know how to save! She is a spendthrift!
- dare una mano to give a hand (that is, to help or to assist)
- il dito finger, toe
- toccare il cielo con un dito to be beside oneself with joy
Quando ho ricevuto la notizia, toccavo il cielo con un dito.
When I received the news, I was beside myself with you. - bere due dita to drink small sips; to drink small amounts; to drink a little bit
Ho bevuto solo due dita di gin e poi avevo sonno.
I only drank a little bit of gin and then I was sleepy. - contarsi sulle dita di una mano to count on the finger's of one's hands
*usually used to indicate the rarity of something or the lack of number of a certain thing
I veri amici si contano sulle dita di una mano.
One's true friends can be counted on one hand. - Se gli dai un dito, si prende tutto il braccio
If you give him an inch, he takes a mile
- toccare il cielo con un dito to be beside oneself with joy
- la gamba leg
- essere in gamba to be strong; to be capable; to be smart
Era ammalato, ma ha recuperato bene. È in gamba.
He was sick but he recovered well. He is strong. - fare il passo secondo la gamba to cut one's coat according to one's cloth
*in other words, to stick to things that you know/you can do
Fa' il passo secondo la gamba! Non sei molto musicale!
Stick to what you know! You are not very musical.
- essere in gamba to be strong; to be capable; to be smart
- il piede foot (pl. feet)
- a piedi on foot
andare a piedi to walk
Siamo a piedi al museo.
We walked to the museum. - stare in piedi to be on one's feet; to stand up (as in, to make sense, to hold up)
Il suo argomento non sta in piedi -- purtroppo, non ha senso.
Her argument does not hold up -- unfortunately, it doesn't make sense. - fare con i piedi to be done poorly
Il lavoro di tua sorella è sempre fatto con i piedi.
Your sister's work is always done poorly. - su due piedi at once; on the spot
Marcello decide su due piedi invece di pensare prima.
Marcello decides on the spot instead of thinking first.
- a piedi on foot






