Subscribe To Our Blog

RSS Subscribe

Wednesday, April 08, 2009

Lesson 177: Choosing the right translation -- Which shot?

In celebration of the tetanus vaccination I received this weekend, I wanted to know how to say the word 'shot' in Italian. Of course, the word 'shot' in English can have several connotations, so I thought a lesson on highlighting the differences might be in order:
  • l'iniezione (f.): this refers to an injection, or a 'shot', that one would receive at the doctor's office or hospital

    Il cane del vicino mi ha morso, e poi sono andato dal medico per un'iniezione.
    The neighbor's dog bit me, and then I went to the doctor for a shot.

  • il colpo: refers to a shot from a gun

    Ho sentito due colpi e poi silenzio.
    I heard two shots and then silence.

  • il colpo: can also refer to a shot in sports, too

    'Bel colpo!' ha gridato l'allenatore.
    'Great shot!' the trainer shouted.

  • la congettura: referring to a guess or a conjecture

    La sua congettura era sbagliata. Il maggiordomo era innocente.
    Her shot was wrong. The butler was innocent.

  • la foto: referring to a photo

    Le foto di mio fratello sono nella rivista, National Geographic.
    My brother's shots are in the magazine, National Geographic.

  • il sorso: refers to a shot of liquor

    un sorso di vodka
    un sorso di whiskey

  • la probabilità: refers to a shot that one might experience in a game of chance

    È una probabilità su due che il mio cavallo vince!
    It's a 2 to 1 shot that my horse wins.

  • la ripresa: a cinematic shot, a kind of shot relating to the movies and cinema

    Le riprese di Roma erano bellissime e hanno descritto in maniera appropriata i caratteri dei personaggi.
    The shots of Rome were beautiful and described appropriately the nature of the characters..
Lesson 177: Choosing the right translation -- Which shot?SocialTwist Tell-a-Friend

0 comments:

   BlogItalia.it - La directory italiana dei blog   Blog Directory - Blogged